Pic source: Tears in a bottle
Translated by G.H Luce

Dwarf stump-timber
Ancient Pyinma
Gnarled and twistered,
Knotted and wizened,
Like an aged Vulture, naked
On the Mound!
Near the summit,
Lies a helmet
Wan and scrawny,
Dented, broken
….. a sure token
War was here!
Dwarf stump-timber
Ancient Pyinma
Battles savage,
Termites’ ravage,
Knife-blade notching,
Sun-fire scorching,
Shock of tempest……
All thou bravest,
Head unbow’d!
Soon, when summer
Stils his humour,
Old leaves casting,
New leaves bursting,
Warm winds wooing,
Thou from ruin
Shalt renew thy
Youth of beauty!
Hero! Thou!
For there is hope for a tree, if it is cut down, that it will sprout again, and that its tender shoots will not cease. Though its root may grow old in the earth, and its stump may die in the ground, yet at the scent of water it will bud and bring forth branches like a plant. —Job 14:7-9 NKJV
Read about Min Thu Wun in,
-
“Southeast Asian languages and literatures: a bibliographical guide to” … By Ernst Ulrich Kratz
-
“Keep on flowing Ayeyarwaddy…”-anthology of the Myanmar Poetry –
- Rose (1932) p38, The Pyima Stump, (1949) p41 Poems translated by Dragan Janikovic
- Let’s Go A-gathering Thabye Plums Poems translated by Hla Myo Nwe
- Poems by Min Thu Wun English translation by Dr Maung Maung Nyo
- Sayagyi Min Thu Wun Centenary old photos in Burma Digest
- Myanmar sa Myanmar hmu (Burmese Literature and Culture) Min Thu Wun, in Burmese, Scribd
January 16, 2019 at 12:50 pm |
Job 14:7-9 New King James Version (NKJV)
7 “For there is hope for a tree,
If it is cut down, that it will sprout again,
And that its tender shoots will not cease.
8 Though its root may grow old in the earth,
And its stump may die in the ground,
9 Yet at the scent of water it will bud
And bring forth branches like a plant.
New King James Version (NKJV)
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.